Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Useita säveltäjiä: Stabat mater

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Useita säveltäjiä
Nimeke Stabat mater

Muut suomennosversiot (1 kpl)

Tekstin tiedot

NimekeStabat mater
RunoilijaTodi, Jacopone da (n. 1230-1306)
KieliLatina
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeSeisoi äiti
Suomentaja Oksala, Teivas (1936-2018)
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
Stabat mater  
Stabat mater dolorosa
juxta crucem lacrymosa,
   dum pendebat filius;
cuius animan gementem,
contristatam et dolentem
   pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
   mater Unigeniti!
Quam maerebat et dolebat
pia mater, dum videbat
   nati poenas inclyti.

Quis est homo, qui non fleret,
matrem Christi si videret
   in tanto supplicio?
Quis non posset contristari
piam matrem contemplari
   dolentem cum filio?

Pro peccatis suae gentis
vidit Jesum in tormentis
   et flagellis subditum;
vidit suum dulcem natum
morientem, desolatum,
   dum emisit spiritum.

Eia mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
   fac, ut tecum lugeam!
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
   ut sibi complaceam!

Sancta mater, istud agas:
Crucifixi fige plagas
   cordi meo valide!
Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
   poenas mecum divide!

Fac me vere tecum flere,
Crucifixi condolere,
    donec ego vixero!
Juxta crucem tecum stare
et me tibi sociare
   in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,
jam, ne sola sis amara,
   fac me tecum plangere!
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem
   et plagas recolere!

Fac me plagis vulnerari,
cruce fac inebriari
   et cruore filii!
Inflammatus et accensus
per te, virgo, sim defensus
   in die judicii!

Fac me cruce custodiri,
morte Christi praemuniri,
   confoveri gratia!
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
   paradisi gloria.
Seisoi äiti  
Seisoi äiti tuskissansa
ristin luona murheissansa,
   poika riippui ristillä.
Tämän sielu masennettu,
oli synkkä, muserrettu,
   lävistetty terällä.

Kuinka oli lannistettu
oma äiti armoitettu
   pojan Ainutsyntyisen!
Kuinka tunsi kärsivänsä
pyhä äiti nähdessänsä
   piinat kuulun pojan sen?

Kuka ihminen ei itke,
jos hän saisi nähdä itse
   pyhän äidin tuskissaan?
Ken ei voisi surra myötä
katsoessaan tuskan yötä
   äidin, poikaa kerallaan?

Oman heimon synnin tähden
kidutettiin äidin nähden,
   Jeesusta ja ruoskittiin.
Äiti näki pojan oman
kuolevan ja turvattoman,
   kun hän hengen heitti niin.

Äiti, rakkauden juuri,
anna tuntea mun suuri
   tuskan voima kanssasi!
Hehkuta mun sieluani
rakastamaan Kristustani,
   häntä miellyttääkseni.

Pyhä äiti, tee jo tämä:
Ristiinnaulitulta nämä
   iskut siirrä rintaani.
Sinun poikas haavoitetun,
puolestani armoitetun
   piina jaa mun kanssani.

Suo mun kestää tuskan työtä
Ristiinnaulittumme myötä
   ajan, jonka elää saan!
Ristin luona kiintyneenä
sinuun, seuraas liittyneenä
   tulen tuskat jakamaan.

Neitsyt neitsyeistä suuri,
katkeruuden murra muuri:
   kanssas kärsin tuskan sen.
Ristin kärsimyksen kantaa,
osuuteni tahdon antaa:
   haavat koen Kristuksen.

Iskuista mun haavoittua,
verestäkin humaltua
   salli tuskan hetkenä!
Tunteen paloon nostatettu,
kauttas olen pelastettu
   tuomiomme päivänä.

Anna Kristus turvakseni,
ristin kuolo linnakseni,
   suosioksi armo uus!
Milloin ruumis kuolee kerran,
sielulleni anna Herran
   paratiisin ihanuus.

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.