Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Byrd, William (n. 1540-1623): Though Amaryllis Dance in Green

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Byrd, William (n. 1540-1623)
Nimeke Though Amaryllis Dance in Green
Sävellysvuosi 1588
Esityskokoonpano lauluääni(SSATB)

Tekstin tiedot

RunoilijaAnonyymi runoilija
KieliEnglanti
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

Suomentaja Välimäki, Vera näytä yhteystiedot
Sähköpostivera.valimaki@gmail.com
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
Though Amaryllis dance in green
like Fayrie Queene, 
and sing full cleere,
Corina can with smiling cheer.
yet since their eyes make hart so sore,
hey ho, chill love no more.

Her loving lookes, her beautie bright,
is such delight: 
that all in vaine,
I love to like, and lose my gaine:
for her that thanks mee not therefore.
hey ho! chill love no more.

Ah, wanton eyes my friendly foes,
and cause of woes: 
your sweet desire,
breedes flames of ice and freese in fire:
yee scorn to see mee weep so sore,
hey ho! chill love no more.
 
Vaikka Amaryllis tanssii vihreissään
kuin Keijujen kuningatar, 
ja laulaa kirkkaasti;
Corinna voi hymyten kannustaa.
Heidän katseensa saavat sydämet särkemään,
Hui hai, enpä lankea enää lempeen.

Hänen lemmekäs katseensa ja raikas kauneutensa
virkistävät niin, 
että aivan turhaan
rakastan palavasti ja menetän sydämeni
hänelle, joka kiittämättä sen vie. 
Hui hai, enpä lankea enää lempeen.

Oi himokkaat silmät, petolliset ystäväni
ja huolten aiheuttajat: 
Suloisella halullanne
sytytätte jäiset liekit, jäätävän tulen.
Halveksutte vain tuskankyyneleitäni:
Hui hai, enpä lankea enää lempeen.

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.