Mahler, Gustav (1860-1911): Ablösung im Sommer

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Mahler, Gustav (1860-1911)
Nimeke Ablösung im Sommer
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Lieder und Gesänge III
Sävellysvuosi 1887-90
Esityskokoonpano lauluääni, piano

Tekstin tiedot

RunoilijaDes Knaben Wunderhorn -kokoelmasta
KieliSaksa
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeVahdinvaihto kesällä
Suomentaja Pullinen, Erkki (1939-2020)
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
Kuckuck hat sich zu Tode gefallen
an einer grünen Weiden,
Kuckuck ist tot! Kuckuck ist tot!
Wer soll uns jetzt den Sommer lang
die Zeit und Weil vertreiben?

Ei, das soll tun Frau Nachtigall,
die sitzt auf grünem Zweige;
die kleine, feine Nachtigall,
die liebe, süße Nachtigall!
Sie singt und springt, ist allzeit froh,
wenn andre Vögel schweigen.

Wir warten auf Frau Nachtigall,
die wohnt im grünen Hage,
und wenn der Kuckuck zu Ende ist,
dann fängt sie an zu schlagen!
Vahdinvaihto kesällä  
Käki on kohdannut kuolemansa
vihreällä laitumella,
käki on kuollut! Käki on kuollut!
Kuka meitä lopun kesää
viihdyttäisi?

No mutta sen saa tehdä rouva Satakieli,
se istuu vihreällä oksalla;
pieni sievä satakieli,
rakas, suloinen satakieli!
Se laulaa ja hyppelee, on aina iloinen,
kun toiset linnut vaikenevat.

Me odotamme rouva Satakieltä,
se asuu vihreässä lehdossa,
ja kun käen laulut ovat lopussa,
se alkaa laulaa!

Lähde: Laura - laulujen suomennostietokanta / Sibelius-Akatemia / http://www.siba.fi/laura