Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Schubert, Franz (1797-1828): Ständchen D 957:4

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Schubert, Franz (1797-1828)
Nimeke Ständchen
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Schwanengesang D 957
Luettelo D
Luettelonumero 957
Luetteloalanumero 4
Sävellaji d-molli
Tempomerkintä Moderato
Sävellysvuosi 1828
Julkaistu 1829
Esityskokoonpano lauluääni, piano

Muut sävellykset samaan tekstiin (1 kpl) näytä

Muut suomennosversiot (6 kpl)

Tekstin tiedot

RunoilijaRellstab, Ludwig (1799-1860)
KieliSaksa
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeSerenadi
Suomentaja Solanterä, Kyllikki (1908-1965)
Julkaistu teoksessaSolanterä, Kyllikki (toim.): Sata kuuluisaa yksinlaulua II
Laulettava suomennoskyllä
KäyttöoikeudetVapaa käyttöoikeus käsiohjelmissa
LisätietojaLaulettava suomennos on tehty Franz Schubertin lauluun Ständchen D957 nro 4.
 
 
Leise flehen meine Lieder 
durch die Nacht zu Dir; 
in den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir! 

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
in des Mondes Licht, 
des Verräters feindlich Lauschen 
fürchte, Holde, nicht. 

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen Dich, 
mit der Töne süßen Klagen 
flehen sie für mich. 

Sie verstehn des Busens Sehnen,
kennen Liebesschmerz, 
rühren mit den Silbertönen 
jedes weiche Herz. 

Laß auch Dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich! 
Bebend harr ich dir entgegen! 
Komm, beglücke mich!
Serenadi  
Hiljaa sulle laulu loitto
yössä kajahtaa
niinkuin iltatuulen soitto:
luoksein, armas, saa!

On kuin kuudanhohtehessa
latvat puiden sois,
loiste pilven kulkiessa
hetkeks' sammuu pois.

Kuulla voitko hopeaisen
laulun lumotun?
Öinen ääni satakielen
valoittaapi sun.

Rinnan kaipausta kuumaa
laulaa lintunen,
äänin kyynelkirkkain huumaa
ihmissydämen.

Suo sen rintas routa poistaa,
kuule kutsuain,
kaivaten mi sulle toistaa:
saavu, armahain!

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.