Anonyymi säveltäjä: Ce matin j’ai rencontré le train

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Anonyymi säveltäjä
Nimeke Ce matin j’ai rencontré le train
Lisänimeke La marche des rois
Lisätietoja Provencelainen sävelmä

Tekstin tiedot

RunoilijaAnonyymi runoilija
Domergue, Joseph-François (1691-1729)
KieliRanska
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeKolmen kuninkaan marssi
Suomentaja Välimäki, Vera
Sähköpostivera.valimaki@gmail.com
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
Ce matin j’ai rencontré le train 
de trois grands rois qui allaient en voyage; 
Ce matin j’ai rencontré le train 
de trois grands rois dessus le grand chemin.
Tout chargés d’or les suivant d’abord 
de grands guerriers et les gardes du trésor; 
Tout chargés d’or les suivant d’abord 
de grands guerriers avec leurs boucliers.

Dans un char doré de toutes parts 
on voit les rois, gracieux comme des anges; 
dans un char doré de toutes parts 
on voit briller des riches étendards.
Entour les rois de belles voix, 
qui du Seigneur proclamaient les louanges; 
Entour les rois de belles voix 
qui tout en haut chantaient un air de choix.

Tout ravi de les entendre ainsi 
me suis rangé pour voir leur équipage, 
tout ravi de les entendre ainsi 
de en loin les ai toujours suivis.
L’astre brillant toujours devant 
servait de guide et menait les trois mages;
L’astre brillant toujours devant 
s’arrêta net venu devant l’Enfant.
Kolmen kuninkaan marssi  
Tänä aamuna tapasin kulkueen, 
kolme kuningasta matkallaan 
Tänä aamuna tapasin kulkueen, 
kolme suurta kuningasta suurella tiellä
Heillä oli matkassaan kultaa 
ja sotamiehiä vartioimassa aarretta 
Heillä oli matkassaan kultaa 
ja sotamiehiä kilpineen.

Kullatuissa vaunuissa 
olivat kuninkaat upeina kuin enkelit; 
Kullatuissa vaunuissa 
olivat koristellut, kiiltävät sotaliput.
Kuninkaiden ympärillä komeat äänet 
kuuluivat ylistäen luojaa;
Kuninkaiden ympärillä komeat äänet 
julistivat ylistyslaulua.

Ihastuen äänet kuullessani 
koetin nähdä laulajien joukon,
ihastuen äänet kuullessani 
seurasin niitä kaukaa
Kirkas tähti loistaen edellä 
opasti kolmea tietäjää eteenpäin; 
Kirkas tähti loistaen edellä 
seisahtui suoraan lapsen eteen.

Lähde: Laura - laulujen suomennostietokanta / Sibelius-Akatemia / http://www.siba.fi/laura