Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Kilpinen, Yrjö (1892-1959): Der Traum

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Kilpinen, Yrjö (1892-1959)
Nimeke Der Traum
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta 76 laulua Hermann Lönsin runoihin
Sävellysvuosi 1944 tai aikaisemmin
Esityskokoonpano lauluääni, piano

Tekstin tiedot

NimekeDer Traum
RunoilijaLöns, Hermann (1866-1914)
KieliSaksa
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeUni
Suomentaja Pullinen, Erkki (*1939-) näytä yhteystiedot
Puhelin 109-752 4776 (vastaaja on)
Puhelin 20400-468 988
SähköpostiEnsisijainen yhteystieto: erkki.pullinen@uniarts.fi
LähiosoiteOltermannintie 14 A 1
Postiosoite00620 HELSINKI
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
Der Traum  
Machangel, lieber Machangelbaum,
in Trauern komm ich her;
ich träumte einen bösen Traum,
das Herze ist mir schwer.
 
Mein Myrtenstock trug Blümelein
als wie das Blut so rot,
ist krank der Herzgeliebte mein,
oder ist er am Ende tot?
 
“Dein Herzgeliebter im fernen Land
ist krank nicht und nicht tot;
er hat sein Lieben zugewandt
einem Mägdlein rosenrot.
 
Einem rosenroten Mägdlein,
das ist sein ganzes Glück;
für dich muß er gestorben sein,
er kehrt nicht mehr zurück.”
 
Und wenn er mir die Treue brach,
so will ich schlafen bei dir;
will schlafen bis zum jüngsten Tag,
deinen Schatten über mir.
 
Es wird dann blühen auf meinem Grab
die Blume Vergißnichtmein;
daß ich ihn nicht vergessen hab,
soll sie ein Zeichen sein.
Uni  
Kataja, rakas katajapuuni,
täynnä surua tulen luoksesi;
näin pahaa unta,
sydämeni on raskas.
 
Myrtissäni oli pieniä kukkia,
punaisia kuin veri,
onko rakkaimpani sairas,
vai onko hän jo kuollut?
 
”Sinun rakkaimpasi kaukomailla
ei ole sairas eikä kuollut;
hän on kääntänyt rakkautensa
punahuulisen tytön puoleen.
 
Punahuulisen tytön,
joka nyt on koko hänen onnensa;
sinulle hän on kuollut,
eikä koskaan enää palaa.”
 
Ja kun hän kerran rikkoi uskollisuudenvalansa
minä tahdon nukkua sinun luonasi;
tahdon nukkua aina tuomiopäivään asti
sinun varjossasi.
 
Silloin kukkii haudallani
lemmikki(1); se tarkoittaa,
etten minä ole häntä unohtanut,
siitä se on merkkinä.
(1)lemmikin saksalainen nimi Vergißnichtmein tarkoittaa ”älä unohda minua!”

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.