Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Orff, Carl (1895-1982): Carmina burana

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Orff, Carl (1895-1982)
Nimeke Carmina burana
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Carmina burana
Sävellysvuosi 1936
Esityskokoonpano sopraano, tenori, baritoni, orkesteri, kuoro, kuoro(C)
Lisätietoja Cantiones profanae cantoribus et choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis / Maallisia lauluja solisteille ja kuoroille instrumenttien ja maagisten kuvien säestyksellä

Muut suomennosversiot (1 kpl)

Tekstin tiedot

RunoilijaAnonyymi runoilija
KieliLatina
KäyttöoikeudetVapaa
LisätietojaTeoksen toisella suomentajalla Erkki Pullisella on myös tekstien taustoja yleisesti valottava esipuhe, jota voi tiedustella suoraan häneltä.

Suomennoksen tiedot

NimekeBeuernin (1) laulut. Maallisia viisuja
Suomentaja Silvo, Juha näytä yhteystiedot
Puhelin 1040-748 7976
Sähköpostijuha.silvo@pp.inet.fi
Laulettava suomennoskyllä
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
LisätietojaKyseessä on laulettava suomennos.
 
 
1. Fortuna imperatrix mundi (Kuoro)

O Fortuna,
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus 
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris,
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contrararia,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite,
quod per sortem,
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

2. Fortune plango vulnera (Kuoro)

Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis,
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.

In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flore coronatus;
quisquid tamen florui
felix et beatus, 
nunc a summo corrui
gloria privatus.

Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice,
caveat ruinam!
Nam sub axe legibus
Hecubam reginam.

PRIMO VERE

3. Veris leta facies (Pieni kuoro)

Veris leta facies
mundo propinatur,
hiemalis acies
victa iam fugatur.
In vestitu vario
Flora principatur,
nemorum dulcisono 
que cantu celebratur.

Flore fusus gremio 
Phebus novo more
risum dat, hoc vario
iam stipatur flore,
Zephyrus nectareo
spirans it odore,
certatim pro bravio
curramus in amore.

Cytharizat cantico
dulcis Philomena,
flore rident vario
prata iam serena,
salit cetus avium
silve per amena,
chorus promit virginum
iam gaudia millena.

4. Omnia Sol temperat (Baritonisoolo)

Omnia Sol temperat
purus et subtilis,
novo mundo reserat
faciem Aprilis,
ad Amorem properat
animus herilis,
et iocundis imperat
deus puerilis.

Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
iubet nos gaudere,
vias prebet solitas,
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.

Ama me fideliter!
fidem meam nota:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter 
absens in remota:
quisquis amat taliter,
volvitur in rota.

5. Ecce gratum (Kuoro)

Ecce gratum
et optatum
Ver reducit gaudia:
purpuratum
floret pratum,
Sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia.
Estas redit
nunc recedit
Hyemis sevitia.

Iam liquescit
et decrescit
grando, nix et cetera,
bruma fugit,
et iam sugit
Ver Estatis ubera;
illi mens est misera,
qui nec vivit,
nec lascivit
sub estatis dextera.

Gloriantur
et letantur
in melle dulcedinis,
qui conantur
ut utantur
premio Cupidinis;
simus jussu Cypridis
gloriantes et letantes
pares esse Paridis.

UF DEM ANGER

6. Tanz (Orkesteri)

7. Floret silva (Kuoro)

Floret silva nobilis
floribus et foliis.
Ubi est antiquus
meus amicus?
Hinc equitavit.
Eia, quis me amabit?

Floret silva undique
Nah mime gesellen ist mir weh.
Gruonet der walt allenthalben.
Wa ist min geselle alse lange?
Der ist hingeritten.
O wi, wer soll mich minnen.

8. Chramer, gip die varwe mir (Kuoro + pienen kuoron sopraanoja)

Chramer, gip die varwe mir,
die min wengel roete,
damit ich die jungen man
an ir dank der minnenliebe noete.

Seht mich an,
jungen man,
lat mich iu gevallen!

Minnet, tugentliche man,
minnecliche frouwen!
Minne tuot iu hoch gemuot
unde lat iuch in hohen eren schouwen.

Wol dir, Werlt, daz du bist
also freudenriche!
Ich wil dir sin undertan
durch din liebe immer sicherliche.

9. Reie (Orkesteri)

Swaz hie gat umbe (Kuoro)

Swaz hie gat umbe,
das sint allez megede,
die wellent an man
alle disen sumer gan.

Chume, chum geselle min (Pieni kuoro)

Chume, chum geselle min,
ih enbite harte din.
Ih enbite harte din,
chume, chum geselle min.

Suzer, rosenvarwer munt,
chum un mache mich gesunt.
Chum un mache mich gesunt,
suzer, rosenvarwer munt.

Swaz hie gat umbe (Kuoro)

Swaz hie gat umbe,
das sint allez megede,
die wellent an man
alle disen sumer gan.

10. Were diu werlt alle min (Kuoro)

Were diu werlt alle min,
von deme mere unze an den Rin,
des wolt ih mih darben,
daz diu chünegin von Engellant
lege an minen armen.

IN TABERNA

11. Estuans interius (Baritonisoolo)

Estuans interius
ira vehementi
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi,
similis sum folio,
de quo ludunt venti.

Cum sit enim proprium
viro sapienti
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.

Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis,
non me tenent vincula,
non me tenet clavis
quero mihi similes,
et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas
res videtur gravis;
iocus est amabilis
dulciorque favis;
quidquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.

Via lata gradior
more iuventutis,
implicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

12. Olim lacus colueram (Tenorisoolo ja mieskuoro)

Olim lacus colueram,
olim pulcher extiteram,
dum cignus fueram.

Miser, miser, 
modo niger 
et ustus fortiter!

Girat, regirat garcifer,
me rogus urit fortiter:
propinat me nunc dapifer.

Miser, miser...

Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video.

Miser, miser...

13. Ego sum abbas (Baritonisoolo ja mieskuoro)

Ego sum abbas Cucaniensis,
et consilium meum est cum bibulis,
et in secta Decii voluntas mea est,
et qui mane me  quesierit in taberna,
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit:
”Wafna! Wafna!
Quid fecisti, sors turpissima?
Nostre vite gaudia 
abstulisti omnia!”

14. In taberna (Mieskuoro)

In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.

Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur,
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem.

Primo pro nummata vini:
ex hac bibunt libertini;
Semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis,
quinques pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis,
octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.

Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus.

Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.

Parum sexcente nummate 
durant, cum immoderate
bibunt omnes sine meta.
Quamvis bibant mente leta;
sic nos rodunt omnes gentes
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt, confundantur,
et cum iustis non scribantur.

COUR D’AMOURS

15. Amor volat undique (Poikakuoro ja sopraanosoolo)

Amor volat undique;
captus est libidine.
Iuvenes, iuvencule
coniunguntur merito.

Si qua sine socio,
caret omni gaudio,
tenet noctis infima
sub intimo
cordis in custodia:
Fit res amarissima.

16. Dies, nox et omnia (Baritonisoolo)

Dies, nox et omnia
michi sunt contraria,
virginum colloquia
me fay planszer,
oy suvenz suspirer
plu me fay temer.

O sodales, ludite,
vos qui scitis, dicite,
michi mesto parcite,
grand ey dolur,
attamen consulite
per voster honur.

Tua pulchra facies 
me fay planszer milies,
pectus habet glacies,
a remender
statim vivus fierem per un baser.

17. Stetit puella (Sopraanosoolo)

Stetit puella
rufa tunica.
Si quis eam tetigit,
tunica crepuit. Eia.

Stetit puella
tamquam rosula.
Facie splenduit,
os eius floruit.

18. Circa mea pectora (Baritonisoolo ja kuoro)

Circa mea pectora
multa sunt suspiria
de tua pulchritudine,
que me ledunt misere.

Mandaliet, mandaliet,
min geselle chomet niet.

Tui lucent oculi
sicut solis radii,
sicut splendor fulguris
lucem donans tenebris.

Mandaliet, mandaliet...

Vellet deus, vellent dii,
quod mente proposui:
ut eius virginea
reserassem vincula.

Mandaliet, mandaliet...

19. Si puer cum puella (Mieskuoro)

Si puer cum puellula
moraretur in cellula,
felix coniunctio.
Amore succrescente,
pariter e medio
avulso procul tedio,
fit ludus ineffabilis
membris, lacertis, labiis.
Si puer cum puellula
moraretur in cellula.

20. Veni, veni, venias (Kaksoiskuoro)

Veni, veni, venias,
ne me mori facias,
hyria, hyrie, nazaza,
trillirivos…


Pulchra tibi facies,
oculorum acies,
capillorum series,
o quam clara species!

Rosa rubicundior,
lilio candidior,
omnibus formosior,
semper in te glorior!

21. In trutina (Sopraanosoolo)

In trutina mentis dubia
fluctuant contraria:
lascivus amor et pudicitia.
Sed eligo, quod video;	
collum iugo prebeo
ad iugum tamen suave transeo.

22. Tempus est iocundum (Sopraano, baritoni, kuoro ja poikakuoro)

Tempus est iocundum,
o virgines,
modo congaudete,
vos iuvenes,

Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus amor est,
quo pereo.



Mea me comfortat
promissio,
mea me deportat
negatio.

Oh, oh, oh...

Tempore brumali
vir patiens,
anime vernali
lasciviens.

Oh, oh, oh…

Mea mecum ludit
virginitas,
mea me detrudit
simplicitas.

Oh, oh, oh…

Veni, domicella,
cum gaudio,
veni, veni,
pulchra, iam pereo..

Oh, oh, oh,
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus amor est,
quo pereo.



23. Dulcissime (Sopraanosoolo)

Dulcissime,
totam tibi subdo me!

BLANZIFLOR ET HELENA

24. Ave formosissima (Kuoro)

Ave formosissima,
gemma pretiosa,
ave decus virginum,
virgo gloriosa,
ave mundi luminar,
ave mundi rosa,
Blanziflor et Helena,
Venus generosa!

25. Fortuna imperatrix mundi (Kuoro)

O Fortuna,
velut luna
statu variabilis...
Beuernin (1) laulut. Maallisia viisuja  
Fortuna, maailman valtiatar

1. Oi Fortuna

Kohtaloa
kumarramme
vaihtelevaa niin kuin kuu
kasvaessaan
kavetessaan.
Elämäämme kohdistuu
piinan tuskaa
lohdutusta,
mielivalta vallitsee:
köyhän kirot
vauraan ilot
kohtalo pois tempaisee.

Karmivaista
turhanlaista
onnen pyörän kulku on:
puutteen, vallan
alleen tallaa
rautavanne kohtalon.
Verhostasi
piilostasi
minuakin tavoitat. 
Kesken pelin
käännyn selin:
hyökkää pois jos uskallat!

Hyvyyttäni
terveyttäni
vastassa on kohtalo:
varjostavaan
hivuttavaan 
orjuuteen on tuomio.
Empimättä
viipymättä
naruistasi vetelen.
Karvaan kalkin
juoda saankin,
surkoon sitä jokainen! 

2. Sattuman haavoja valitan 

Sattuman haavoja valitan 
silmät kyynelissä,
luulin jo että lahjansa omistan,
nyt ne ovat ties missä.
Totta on, kun sanotaan:
kutrit Sattumalla,
vaan jos niskaa hamutaan,
kalju käden alla.

Mä kerran nousin korkealle niin
Kohtalon istuimelle;
päähäni siellä painettiin
seppele menestykselle.
Vaikka silloin kukoistin,
ylistettiin ääneen,
kohta sieltä putosin,
kunniatta jäänen.

Kun pyörii pyörä kohtalon
minut siinä alennetaan
ja toinen vastaavasti noussut on.
Liian ylös korotetaan
kuningas tuo korkea,
joka kohta syöstään:
valtanimi Hekuban (2)
(on) akselissa pyörän.

I  Kevät

3. Hymyillen kevät kasvonsa

Hymyillen kevät kasvonsa
kääntää maailmalle,
pureva talvi tappionsa
myöntää ja lähtee pakosalle;
värikkäissä vaatteissaan
hallitsee Foibos (3) luonnossa,
ylistystään on täynnä maa
lehtojen sulosoinnuissa. Aah!

Floran syliin hymyillen
Foibos (4) aina uudestaan
asettuu noin peittyen
kukkaloistoon kirjavaan.
Nektarintuoksun tuulessaan
Zefyros päästää ilmoille.
Tulkaa mukaan kilpailemaan:
rakkauden palkinto kaikille. Aah!

Harpuin, huiluin laulelee
ihana satakieli,
niityt nauraa kukkineen,
runsas on ilomieli,
lintuparvi pyrähtelee
metsien yli auringossa,
neitojen kuoro lupailee
tuhansin iloin kaikkea. Aah!

4. Lämmittää taas säteillään 

(Baritoni) Lämmittää taas säteillään
kevään kirkas kilo
huhtikuunkin näyttämään
kasvoillansa ilo.
Ihmissielu kiiruhtaa,
rakkaus on tuore,
iloon kaikki taivuttaa
luonnonherra nuori.

Kevään juhlan koitosta
kaikki riemuitkaamme,
syntymisen voimasta
itse voimaa saamme.
Tavat sen me tunnemme,
siksi on vain kohtuus, 
jos me nytkin otamme 
omastamme lohdun.

Lemmi uskollisesti,
luota myöskin minuun:
koko sydämestäni
olen kyllä sinun,
sieluni on kanssasi
vaikka matkan päästä.
Sitä ken näin rakasti,
pyörä ei vaan säästä.

5. Toivoteltu

Toivoteltu,
odoteltu
kevät ilon uudistaa,
väriloiston
niityt toistaa,
aurinko sen kirkastaa. 
Mennyttä surullisuus!
Tulee kesä,
väistymässä
talven on jo ankaruus. Aah!

Liukeavat,
kaikkoavat
lumi, jää ja sellainen;
talvi karkaa,
kesän rintaa
imee kevät aikainen.
Surkea on ihminen,
ken ei kesää 
tahdo elää
kaikesta lumoutuen. Aah!

Onnittelee,
nautiskelee
hunajaista autuutta,
joka käyttää,
tohtii näyttää
Cupidolta saamaansa.
Käsky Kypron Venuksen
onnen tuottaa, riemun juottaa:
Parisin oon vertainen. Aah!
 
Niityllä

6. Tanssi (instrumentaali)

7. Metsät jalot kukkivat

Metsät jalot kukkivat
lehtiä ja kauneutta.
Missä mahtaa olla
entinen kulta? Ah!
Pois, pois, pois karautti.
Oivoi, voi, ken mua rakastaisi? Ah!

Metsä pursuu kukkia,
minä vain kaipaan rakasta.
Metsä vihertyy kauttaaltansa,
missä viipyy kulta matkallansa? Ah! 
Pois, pois, pois karautti.
Oivoi, voi, ken mua rakastaisi? Ah!

8. Kauppias, anna värejä

Mahtaisiko kaupassa
olla punaa poskiin,
jottei voisi vastustaa
nuoret miehet sulojani koskaan.

   Katsele
   poikanen,
   periksi jo anna.

Kelpo miehet rakastaa,
niin myös kunnon naiset.
Rakkaus mielet kohottaa
sekä nostaa oman arvon maisen.

Terve, sinä maailma
rikas iloistasi!
Tottelenkin sinua,
otan vastaan lemmen lahjanasi.

9. Piiritanssi (instrumentaali)

Kaikki pyörimässä

Kaikki pyörimässä
neitoja ovat jotka
eivät miehistä 
huoli koko kesänä! Ah! Ha! 

Saavu, saavu kultani

(Naiset) Saavu, saavu kultani,
kaipaan, kaipaan jo seuraasi,
(Miehet) kaipaan, kaipaan jo seuraasi,
saavu, saavu kultani.

(Naiset) Ruusunpunaiset huulesi
tehköön minut terveeksi,
(Miehet) tehköön minut terveeksi,
ruusunpunaiset huulesi.

Kaikki pyörimässä

Kaikki pyörimässä
neitoja ovat jotka
eivät miehistä 
huoli koko kesänä! Ah! Ha!

10. Jos mä saisin maailman

Jos mä saisin maailman
merest’ Reiniin ulottuvan,
siitä kyllä luopuisin,
jos Englannin kuningattaren
mä saisin sylihini. Hei!

II Kapakassa

11. Sisäisesti kuohuen

(Baritoni) Sisäisesti kuohuen
vihapäissä aivan 
katkeruutta huokuen
itseäni vaivaan:
tuhkaa olen kokonaan,
maasta minut tehtiin,
tuulet pitää lelunaan,
olen kuiva lehti.

Jos on merkki viisauden
että tehdä taitaa
perustukset talojen
kalliolle aina,
minä olen houkka vaan
niin kuin soljuu virta,
ei se pysy paikoillaan,
muuttuu joka kerta.

Aalloilla mä ajaudun
peräsintä vailla,
ilman halki kulkeudun
pikkulinnun lailla.
Kahleet ei mua pysäytä,
avaimet on turhaa,
kaltaistani etsiä
aion seuraa kurjaa.

Sydämeni raskaus
ongelma on kantaa,
huumori ois kevennys,
hunajaista mannaa.
Määräykset Venuksen
ovat somaa työtä,
hän ei ole ihmisen
veltonlaisen myötä.

Kuljen tietä laveaa,
nuoruus siihen viittaa,
paheet minuun vetoaa,
hyveistä en piittaa,
innokkaana hekumaan 
siveyden sijaan
sielun päästän kuolemaan
panostaen lihaan. (6)

12. Järvillä mä asustin

(Tenori) Järvillä mä asustin,
olin kerran kauniskin,
joutsenhan mä olinkin.

    (Miehet) Tuskaa, tuskaa!
    Muodon mustaa
    kauhea käristys!

(Tenori) Vartaassa mua kierretään,
tulessa käristetään,
ruokalaji väännetään.

    (Miehet) Tuskaa, tuskaa...

(Tenori) Nyt on alla lautanen,
koskaan enää lennä en,
näen hampaat valkoiset.

    (Miehet) Tuskaa, tuskaa...

13. Minä olen apotti

(Baritoni) Minä olen apotti Mikä-mikä-maan
ja seurakuntani koostuu juopoista
ja kannatan Deciuksen lahkoa (7)
ja se ken löytää minut varhain kapakasta
on vesperin jälkeen alasti,
ja vaatteitaan vailla hän valittaa näin:
(Baritoni ja kuoro) Tana! Tana!
(Baritoni) Mitä Onni menit tekemään?
Kaikki ilot elämän
kävit multa nyysimään!

14. Kapakassa ollessamme

Kapakassa ollessamme
emme mieti kuolemaamme,
kiirehdimme pelipöytään,
siellä hiki nousee selkään.
Mitä sitten kapakoissa
tapahtuukaan noissa, joissa
raha ompi isäntänä,
kerron, sinä kuule tätä!

Yksi ryyppää, toinen pelaa,
joku jotain tyhmää kelaa.
Niistä jotka peliin juuttuu,
joiltain kohta vaatteet puuttuu,
yksi uudet vaatteet voittaa,
toinen säkin päälleen koittaa. 
Kuolemaa ei pelkää kukaan, 
nopat viiniä kun lupaa:

Ensin viinin maksajalle,
sitten juodaan pöydän alle:
vankilassa viruville,
kolmanneksi eläville,
neljäs on autuaille vainajille,
viides kristityille uskoville,
kuudes naisten huikentelevaisten,
seitsemäs metsissämme sotilaitten.

Kahdeksan on harhaoppisille,
yhdeksän munkeille kulkeville,
kymmenes on merimiehille,
yhdestoista on riiteleville,
kahdestoista on katuvaisille,
kolmastoista matkustavaisille.
Paaville tai kuninkaalle,
maljat vievät pöydän alle.

Juopuu neiti, juopuu herra,
juopuu solttu, kirkkoherra,
juopuu miehet, juopuu naiset
palvelijat kaikenlaiset,
juopuu hitaat, juopuu nopsat,
kalpeat ja sysimustat,
asettuneet, kulkevaiset,
oppineet ja tyhmänlaiset.

Juopuu köyhät, kivulloiset,
muukalaiset, vieraat toiset,
juopuu poika, juopuu vaari,
piispa siinä kuin dekaani,
juopuu veli, juopuu sisko,
juopuu äiti, juopuu eukko,
juodaan tuolla, juodaan täällä,
joukoin ollaan juomapäällä.

Tuhat rahaa tuskin piisaa
kaikille, jos kuluu viinaa
estoitta ja pohjaa vailla.
Vaikka juovat hullun lailla,
meitä silti osoitetaan,
parjataan ja alennetaan.
Herjaajia kiroamme,
nimet pois jää kirjoistamme. Joo!

III Kosiskelua 

15. Cupido taas lentelee

(Lapset) Cupido taas lentelee,
kiihkeänä kaartelee,
nuoret yhteen liittelee
niin kuin aivan oikein on.

(Sopraano) Tyttö kumppanitta on
väistämättä onneton,
pimeä yö sielussaan
on konsanaan 
sydämessä piilossaan.
(Lapset) Se on varsin katkeraa.

16. Päivät, yöt on joukkoineen

(Baritoni) Päivä, yö on joukkoineen 
mua vastaan kaikkineen.
Neidot rupatteluineen
saa mut kyyneliin
ja usein huokauksiin,
ja pelkäänkin niin.

Ystävät nyt pilailkaa,
tietäväiset puhukaa,
miten vältän pahempaa,
suuren tuskan,
saisinkohan neuvoja,
kunnioitusta?

Sinun kauniit kasvosi
kyyneliin saa silmäni, 
jäätä on sydämesi.
Silti vaan
heräisin helposti taas suudelmallas.

17. Seisoi tyttönen

(Sopraano] Seisoi tyttönen
punamekkoinen:
mekkoon jos kajosi
kovasti kahisi. Aiai!

Seisoi tyttönen
ruusun kaltainen:
kasvonsa hohtivat,
huulensa kukkivat. Aiai!

18. Rinnassani lukuisat

(Baritoni ja miehet) Rinnassani lukuisat
huokaukset hallitsevat
sinun muotosi tähden,
se vie minulta järjen. Ah!

    (Kuoro) Viestin saan, viestin saan
    kultani ei tulekaan

(Baritoni ja miehet) Sinun kirkas katseesi
aurinkona loistavi
niin kuin isku salaman
yöstä tekee valkean. Ah!

    (Kuoro) Viestin saan...

(Baritoni ja miehet) Jumalat sen sallikoon,
että saisin suosion
neitsyytensä kahleista
hänet kohta vapauttaa. Ah!

    (Kuoro) Viestin saan...

19. Jos poika kanssa tyttösen

(Miehet) Jos poika kanssa tyttösen
jää yöksi pieneen huoneeseen,
onnea on yhteys.
Rakkaus nousee pystypäin
noiden kahden välissä,
häveliäisyys häviää
ja alkaa leikki huulien
ja käsien ja jalkojen,
jos poika kanssa tyttösen
jää yöksi pieneen huoneeseen.

20. Tule, tule, tulethan

(Naiset) Tule, tule, tule, tulethan,
(Miehet) tule, tule, tule, tule, tulethan,
(Naiset) ethän päästä, ethän päästä, ethän päästä kuolemaan,
(Miehet) ethän päästä, ethän päästä kuolemaan,
(Naiset hyrka, (Miehet) hyrtse, 
(Kaikki) natsatsa, trillirivos!

Kauniit ovat kasvosi,
viekoittava katseesi,
kiharaiset hiuksesi,
ihana on muotosi!
Punaisempi ruusuja,
valkoisempi liljoja,
suloisempi kaikkia,
ylistetty, ihana!

21. Vaakakupissa

(Sopraano) Nämä kaksi vaakakupissa
vastustavat toisiaan: 
puhdas siveys ja lemmen himokkuus.
Valitsen sen minkä havaitsen
ja tahdon alistua ikeeseen:
suloista onkin ottaa se itselleen.

22. Ilon aika saapui

(Kuoro) Ilon aika saapui,
oi neitoset,
yhdessä riemuitkaa
te poikaset.

(Baritoni) Oo, oo, oo,
pakahdunko? – Joo!
Neitseellisen rakkauden
hehku polttakoon!
Uutta, uutta, uutta lempeä
mä täynnä oon,
mä täynnä oon,
mä täynnä oon!

(Naiset) Lupauksesta saada 
voi lohtua,
hylkääminen tuottaa
vain murhetta.

(Sopraano ja lapset) Oo, oo, oo...

(Miehet) Hitaus valtaa miehen,
kun talvi saa,
kevät hönkii mieleen
taas hekumaa.

(Baritoni) Oo, oo, oo...

(Naiset) Neitsyyteni tähtää 
vain leikkimään,
viattomuus kääntää
peräytymään.

(Sopraano ja lapset) Oo, oo, oo...

(Kuoro) Saavu lemmittyni 
niin vallaton,
kaunis kaivattuni, 
sua vailla oon

(Baritoni, lapset ja kuoro) Oo, oo, oo,
pakahdunko? – Joo!
Neitseellisen rakkauden
hehku polttakoon!
Uutta, uutta, uutta lempeä
mä täynnä oon,
mä täynnä oon,
mä täynnä oon!

23. Upeimmalle

(Sopraano) Upeimmalle, 
ah, kuulun aivan kokonaan!

Blanchefleur ja Helena

24. Terve kaikkein kaunoisin

Terve, kaikkein kaunoisin,
jalokivi kallis,
terve, olet ylevin
neitseellinen malli,
terve, valo maailman,
terve, maailman ruusu,
Blanchefleur ja Helena,
Venus aivan uusi!

Fortuna, maailman valtiatar

25. Oi Fortuna (ks. 1. laulu) 
(1) s.o. Benediktbeuernin (2) s.o. Hekabe (3) p.o. Flora (4) s.o. Apollo (5) s.o. Länsituuli (6) Archipoetan runosta Confessio n. 1100-luvulta (7) s.o. pelureita

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.