Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Howells, Herbert (1892-1983): A Spotless Rose

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Howells, Herbert (1892-1983)
Nimeke A Spotless Rose
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Three Carol-Anthems
Esityskokoonpano baritoni, kuoro(SATB)

Muut suomennosversiot (1 kpl)

Tekstin tiedot

RunoilijaAnonyymi runoilija
KieliEnglanti
KäyttöoikeudetVapaa
LisätietojaPohjautuu Es ist ein Ros entsprungen – tekstiin.

Suomennoksen tiedot

NimekeTahraton ruusu
Suomentaja Pullinen, Erkki (*1939-) näytä yhteystiedot
Puhelin 20400-468 988
SähköpostiEnsisijainen yhteystieto: erkki.pullinen@uniarts.fi
LähiosoiteOltermannintie 14 A 1
Postiosoite00620 HELSINKI
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
A spotless Rose is blowing
sprung from a tender root,
of ancient seers’ foreshowing,
of Jesse promised fruit;
Its fairest bud unfolds to light
amid the cold, cold winter
and in the dark midnight.

The Rose which I am singing,
whereof Isaiah said,
is from its sweet root springing
in Mary, purest Maid;
For through our God’s great love and might
the blessed babe she bare us
in a cold, cold winter’s night.
Tahraton ruusu  
Tahraton ruusu on puhkeamassa
lempeästä vesasta,
muinaiset näkijät sitä jo ennustivat, 
Iisaille se oli luvattu;
Sen suloinen nuppu aukeaa valaisemaan
kylmää, kylmää talvea,
keskelle synkkää yötä.

Se ruusu, josta laulan,
josta jo Jesaja kertoi,
on puhkeamassa esiin suloisesta vesasta, 
sitä on kantanut Maria, puhtain neitsyt;
Sillä Jumalan suuresta rakkaudesta ja voimasta
hän synnytti meille siunatun lapsen
kylmänä, kylmänä talviyönä.

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.