Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Anonyymi säveltäjä: Gaudete

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Anonyymi säveltäjä
Nimeke Gaudete
Esityskokoonpano kuoro
Lisätietoja sävelmän sovittanut mm. Märt Ratassepp

Tekstin tiedot

RunoilijaAnonyymi runoilija
KieliLatina
Julkaistu teoksessaPiae Cantiones
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

Suomentaja Pullinen, Erkki (1939-2020) näytä yhteystiedot
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
Gaudete, gaudete! 
Christus est natus 
Ex Maria Virgine:
Gaudete!

Tempust adest gratiae,
Hoc quod optabamus
Carmina laetitiae, 
Devote reddamus.

Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante.

Ezechelis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux et orta
Salus invenitur.

Ergo nostra concio
Psallat iam in lustro,
Benedicat Domino
Salus Regi nostro.
 
Riemuitkaa! Riemuitkaa!
Kristus on syntynyt
Neitsyt Mariasta,
riemuitkaa!

Armon aika, jota olemme 
toivoen rukoilleet, on tullut.
Laulakaamme riemulauluja 
hartain mielin.

Jumala on tullut ihmiseksi, 
luonto hämmästyy;
Kuninkaamme Kristus 
uudistaa maailman.

Hesekielin suljetun portin läpi 
pääsee nyt;
Siellä missä on valoa, 
on myös pelastuksen autuus.

Soikoon siis kiitoksemme 
kuin jalokivien loiste,
Siunatkaa kiittäen Herraa, 
pelastajaamme.

Etsi muista tietokannoista

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.