Composer | Mahler, Gustav (1860-1911) | similar records |
---|---|---|
Title | Ablösung im Sommer | similar records |
Belongs to cycle/collection | Lieder und Gesänge III | similar records |
Composition year | 1887-90 | similar records |
Ensemble | voice, piano | similar records |
Text details
|
Translation details
|
||||||||||||
Kuckuck hat sich zu Tode gefallen an einer grünen Weiden, Kuckuck ist tot! Kuckuck ist tot! Wer soll uns jetzt den Sommer lang die Zeit und Weil vertreiben? Ei, das soll tun Frau Nachtigall, die sitzt auf grünem Zweige; die kleine, feine Nachtigall, die liebe, süße Nachtigall! Sie singt und springt, ist allzeit froh, wenn andre Vögel schweigen. Wir warten auf Frau Nachtigall, die wohnt im grünen Hage, und wenn der Kuckuck zu Ende ist, dann fängt sie an zu schlagen! |
Vahdinvaihto kesällä
Käki on kohdannut kuolemansa vihreällä laitumella, käki on kuollut! Käki on kuollut! Kuka meitä lopun kesää viihdyttäisi? No mutta sen saa tehdä rouva Satakieli, se istuu vihreällä oksalla; pieni sievä satakieli, rakas, suloinen satakieli! Se laulaa ja hyppelee, on aina iloinen, kun toiset linnut vaikenevat. Me odotamme rouva Satakieltä, se asuu vihreässä lehdossa, ja kun käen laulut ovat lopussa, se alkaa laulaa! |
||||||||||||