Laura - Laulutekstien suomennostietokanta
Suomeksi | In English

Collan, Karl (1828-1871): Gruss

Composition details

Composer Collan, Karl (1828-1871)
Title Gruss
Composition year 1871
Ensemble voice, piano

Text details

PoetEichendorff, Joseph von (1788-1857)
LanguageSaksa
Terms of useFree

Translation details

TitleTervehdys
Translator Pullinen, Erkki (*1939-) show contact information
Phone 20400-468 988
EmailEnsisijainen yhteystieto: erkki.pullinen@uniarts.fi
Street addressOltermannintie 14 A 1
Postal code00620 HELSINKI
Terms of useAllowance for use must be granted by the translator
 
 
Wohin ich geh' und schaue,
in Feld und Wald und Tal,
vom Berg hinab in die Aue;
viel schöne, hohe Fraue, 
grüß ich dich tausendmal.

In meinem Garten find' ich
viel Blumen, schön und fein, 
viel Kränze wohl draus wind' ich
und tausend Gedanken bind' ich
und Grüße mit darein.

Ihr darf ich keinen reichen,
sie ist zu hoch und schön,
die müssen alle verbleichen,
die Liebe nur ohne gleichen
bleibt ewig im Herzen stehn.

Ich schein' wohl froher Dinge
und schaffe auf und ab,
und, ob das Herz zerspringe,
ich grabe fort und singe,
und grab' mir bald mein Grab.
Tervehdys  
Missä lienenkin, minne katsonkin,
niitylle, metsään tai laaksoon,
tai vuorelta alas,
sinua, jota rajattomasti arvostan ja ihailen,
tervehdin tuhatkertaisesti.

Puutarhastani löytyy
paljon kauniita ja hienoja kukkia,
paljon seppeleitä solmin niistä
ja tuhansia ajatuksia
ja terveisiksi niiden mukaan.

Hänelle minä en voi niitä ojentaa,
hän, jolle tahtoisin, on liian korkea ja kaunis,
niiden täytyy vain lakastua,
mutta, rakkaus, jonka vertaista ei ole,
jää ainaiseksi sydämeeni.

Näennäisesti kyllä puuhailen 
kaikenlaista mukavaa,
ja, vaikka sydän halkeaisi,
minä vain kaivan ja laulan,
ja pian kaivan oman hautani.

Search other databases

Linkit avautuvat uuteen ikkunaan. Classical Music Library ja Classical Scores Library toimivat vain Sibelius-Akatemian työasemilta.