Mahler, Gustav (1860-1911): Lieder und Gesänge I

Kokoelman tiedot

Säveltäjä Mahler, Gustav (1860-1911)
Muut nimet Lieder und Gesänge aus der Jugendzeit I
Teosten lukumäärä sarjassa 5
Teosten lukumäärä Laura-tietokannassa
Sävelletty 1880-83
Julkaistu 1892


Kokoelman laulut Laurassa

Frühlingsmorgen

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Mahler, Gustav (1860-1911)
Nimeke Frühlingsmorgen
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Lieder und Gesänge I
Sävellaji F-duuri
Sävellysvuosi 1880-83
Julkaistu 1892
Kantaesityspäivä 13.11.1889
Kantaesityspaikka Budapest
Esityskokoonpano lauluääni, piano
näytä suomennos: Havu, Laura

Tekstin tiedot

RunoilijaLeander, Richard (1830-1889)
KieliSaksa
KäyttöoikeudetVapaa

Suomennoksen tiedot

NimekeKevätaamu
Suomentaja Havu, Laura
KäyttöoikeudetVapaa käyttöoikeus käsiohjelmissa
 
 
Es klopft an das Fenster der Lindenbaum.
Mit Zweigen blütenbehangen:
Steh' auf! Steh' auf!
Was liegst du im Traum?
Die Sonn' ist aufgegangen!
Steh' auf! Steh' auf!

Die Lerche ist wach, die Büsche weh'n!
Die Bienen summen und Käfer!
Steh' auf! Steh' auf!
Und dein munteres Lieb' hab ich auch schon geseh'n.
Steh' auf, Langschläfer!
Langschläfer, steh' auf!
Steh' auf! Steh' auf!
Kevätaamu  
Lehmus koputtaa ikkunaa
kukkivilla oksillaan:
Herää! Herää!
Mitä siinä uneksit?
Aurinko on noussut.
Herää! Herää!

Leivonen on hereillä, tuuli käy pensaissa.
Mehiläiset surisevat ja kovakuoriaiset!
Herää! Herää!
Ja reippaan rakastettusi olen myös jo nähnyt.
Herää, unikeko! 
Unikeko, herää!
Herää! Herää!

Phantasie

Sävellyksen tiedot

Säveltäjä Mahler, Gustav (1860-1911)
Nimeke Phantasie
Osa teoksesta/sarjasta/kokoelmasta Lieder und Gesänge I
Sävellysvuosi 1880-83
Esityskokoonpano lauluääni, piano
näytä suomennos: Pullinen, Erkki (1939-2020)

Tekstin tiedot

RunoilijaBraunfels, Ludwig (1810-1885)
KieliSaksa
KäyttöoikeudetVapaa
LisätietojaTirso de Molinan aiheen pohjalta

Suomennoksen tiedot

NimekeFantasia
Suomentaja Pullinen, Erkki (1939-2020)
KäyttöoikeudetKäyttölupa käsiohjelmaan pyydettävä suomentajalta
 
 
Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus,
die Netze warf sie ins Meer hinaus!
Und wenn kein Fisch in das Netz ihr ging,
die Fischerin doch die Herzen fing!

Die Winde streifen so kühl umher,
erzählen leis' eine alte Mär!
Die See erglühet im Abendrot,
die Fischerin fühlt nicht Liebesnot
im Herzen! Im Herzen!
Fantasia  
Tyttö astui ulos kalastajanmökistä,
ja heitti verkot mereen!
Ja vaikka ainoakaan kala ei mennyt hänen verkkoonsa,
sai kalastajatyttö kuitenkin saaliikseen sydämiä.

Tuulet puhaltavat vienoina ja viileinä
kertoen hiljaa vanhaa tarinaa!
Meri hehkuu iltaruskossa,
ei kalastajatyttö tunne lemmentuskaa
sydämessään.
Lähde: Sibelius-Akatemia / http://www.siba.fi